"C'est intérieurement que va le chemin mystérieux. En nous, ou nulle part, sont l'éternité et ses mondes, l'avenir et le passé. Le monde extérieur est l'univers des ombres, qui projette ses ombres dans le royaume de la lumière. Si tout ce qui nous est intérieur nous apparaît aujourd'hui tellement obscur, solitaire et informe, combien en sera-t-il autrement quand cet obscurcissement sera derrière nous, et rejeté ce corps d'ombre ! Nous serons satisfaits de jouissances comme jamais, car notre esprit a souffert privation."







Réception de Novalis en France > Télécharger le Nouveau catalogue 2014

Les premières traductions de Novalis en France > Télécharger

> Accueil

BIBLIOGRAPHIE en langue française

"Le romantisme allemand est mort jeune. Dix ans à peine après la mort de Novalis, son ami Steffens repasse par Iéna ainsi que par une ville fantôme : il n'y a plus personne (...). Dix ans : c'était en 1801. C'est comme si une main pieuse, à travers ces lignes, arrêtait l'aiguille de l'horloge : on sent vivement qu'un cœur ici avait pour beaucoup vraiment cessé de battre. Le premier romantisme était mort et Iéna vide. Mais Novalis avait été aimé des dieux. Avec lui s'était éteinte - non pour toujours (...) mais pour longtemps, une espérance fraîche et baptismale, pleine de matin, et pourtant vieille comme le monde. "Ses paroles, dit encore Steffens, semblaient surgir d'un profond passé de l'esprit."

Julien Gracq


 LES DISCIPLES A SAÏS (Die lehrhinge zu Sais)

Les disciples à Saïs, traduction Geneviève Bianquis, in Novalis, Petits écrits, Aubier-Montaigne, 1947

Les disciples à Saïs, traduit par Maurice Maeterlinck, in Les Romantiques allemands, I, La Pléiade, 1963

Les disciples à Saïs, traduction Armel Guerne, in Novalis, Œuvres complètes, I, Gallimard, 1975

Les disciples à Saïs, traduit par Maurice Maeterlinck, José Corti, 1992

Les disciples à Saïs, traduction par Gustave Roud, Mermod, 1948, Fata Morgana, 2002

 

EUROPE OU LA CHRÉTIENTÉ

 

Europe ou la Chrétienté, traduction Armel Guerne, in Les Romantiques allemands, Bibliothèque européenne, D.D.B., 1963

Europe ou la Chrétienté, traduction Armel Guerne, in Novalis, Œuvres Complètes, I, Gallimard, 1975

 

HYMNES A LA NUIT (Hymnen an die Nacht)

 

Hymnes à la Nuit, traduction par Maurice Pujo, La Revue jeune, août 1892.

Hymnes à la Nuit, traduction par Louis Angé, Images de Paris, 1922

Hymnes à la Nuit, traduction et préface de Geneviève Bianquis, Aubier-Montaigne, 1943

Hymnes à la Nuit, traduction par Gustave Roud, Mermod, 1948, et Fata Morgana, 2002

Hymnes à la Nuit, traduction par H. Stierlin, GLM, 1949

Cinquième Hymne à la Nuit et Le château souterrain, traduits par Henri Stierlin, GLM, 1950

Hymnes à la Nuit, traduits par Armel Guerne, Falaize, 1950

Hymnes à la Nuit, traduits par Armel Guerne, in Les Romantiques allemands, Bibliothèque européenne, D.D.B., 1963

Hymnes à la Nuit, Traduction par Raymond Voyat, Orphée - La Différence, 1990 et Mille et une nuits, 2002

 

HENRI D'OFTERDINGEN

 

Henri d'Ofterdingen, traduction Georges Polti et Paul Morisse, Mercure de France, 1908

Henri d'Ofterdingen, traduction Marcel Camus, édition bilingue, Aubier-Montaigne, s.d. (1942)

Henri d'Ofterdingen, traduit par Y. Delétang-Tardif , in Les Romantiques allemands, I, La Pléiade, 1963

Henri d'Ofterdingen, traduit et préfacé par Marcel Camus, GF-Flammarion, 1992

Henri d'Ofterdingen, traduit par Armel Guerne, in Novalis, Œuvres complètes, I, Gallimard, 1975

Henri d'Ofterdingen, traduit par Laurent Ferec, Imprimerie Nationale, 1996

Henri d'Ofterdingen, traduit par Armel Guerne, coll. L'Étrangère, Gallimard, 1997

 

FRAGMENTS

 

Fragments, traduit par Maurice Maeterlinck, avant-propos de Paul Gorceix, José Corti, 1992

Maximes et pensées, choix et traduction de Pierre Garnier, Éditions André Sylvaire, 1964

L'Encyclopédie, traduit et présenté par Maurice de Gandillac, préface de Eweld Wasmuth, Les Éditions de Minuit, 1966

Fragments, traduit par Armel Guerne, in Novalis, Œuvres Complètes, II, Gallimard, 1975

Le Brouillon général, traduit par Olivier Schefer, Allia, 2000

Voir aussi Olivier Schefer, Le monde doit être romantisé, Allia, 2002, Semences, Allia, 2004, Art et utopie, Les derniers fragments (1799-1800), Éditions Rue d'Ulm, 2005

 

JOURNAL

 

Journal intime, suivi des Hymnes à la Nuit et de Maximes inédites, traduction par Germaine Claretie, Stock, 1927

Journal, traduction par Gustave Roud, Mermod, 1948, Fata Morgana, 2002

Journal intime après la mort de Sophie, précédé de "Clarisse", traduction Armel Guerne, in Novalis, Œuvres complètes, II, Gallimard, 1975

Journal intime, préface de Pierre Péju, traduction par Armel Guerne, Mercure de France, 1997

 

CORRESPONDANCE

 

Lettres de la vie et de la mort, 1793-1800, (Novalis Briefwechsel mit Friedrich und August Schlegel, Charlotte und Caroline Schlegel), traduit par Catherine Perret, Éditions du Rocher, 1993

Novalis vu par ses contemporains [Karl von Hardenberg, Friedrich Schlegel, Ludwig Tieck, Augustin Coelestin Just] avec une lettre de Novalis à Julius Wilheim von Oppel,  Éditions Novalis, 1994

 

A PROPOS DE NOVALIS

 

Teodor de Wyzewa, "Le poète Novalis", Revue des Deux Mondes, Paris, novembre 1900

Émile Spenlé, Novalis devant la critique, Paris, 1903

Émile Spenlé, Novalis, essai sur l'idéalisme romantique en Allemagne, Paris, 1904

Thomas Carlyle, "Novalis", in Nouveaux Essais choisis de Critique et de Morale, 1909

Henri Lichtenberger, Novalis, Henri Didier, Paris, 1911

Georges Tournoux, La langue de Novalis dans Henri d'Ofterdingen, les Disciples à Saïs et l'Essai sur la Chrétienté, Lille-Paris, 1920

Maurice Besset, Novalis et la pensée mystique, Aubier, 1947

Albert Garreau, "Novalis", in La Fleur enchantée, La Colombe, Paris, 1954

Julien Gracq, préface à Henri d'Ofterdingen, in Préférences, José Corti, 1961

Pierre Garnier, Novalis, Écrivains d'hier et d'aujourd'hui, n°9, Pierre Seghers éditeur, 1962

Philippe Jaccottet, "Où est la Nuit?", avant-propos aux Hymnes à la Nuit, de Novalis, Paul Castella, éditeur, Albeuve, 1966

Fernand Ouellette, Depuis Novalis, errance et gloses, Hurtubise HMH, 1973 (réédité en 1999, aux Éditions du Noroît)

Albert Béguin, L'âme romantique et le rêve, chap. XI : "L'étoile matutine", José Corti, 1974

Armel Guerne,  "Novalis ou la vocation d'éternité", in Novalis, Œuvres complètes, I, Gallimard, 1975

Marcel Brion, L'Allemagne romantique, Le voyage initiatique, I, Albin-Michel, 1977

Michel Tournier, "Novalis et Sophia", Le vol du vampire, Mercure de France, 1981

Gilles Jallet, Novalis, Poètes d'aujourd'hui, Seghers, 1990

Olivier Schefer, Poésie de l’infini - Novalis et la question esthétique, Bruxelles, La Lettre volée, 2001.

Herbert Pfeifer, "Novalis, le maître des contraires", L'Esprit du temps, n°37, printemps 2001

Gérard Valin, "Romantisme nocturne, poésie mystique et affinités spirituelles chez Henri Bosco et Novalis", Actes du colloque Henri Bosco de Strasbourg, 2002 - télécharger au format PDF

Jean Moncelon, "Novalis, Les disciples à Saïs", Connaissance des Religions, janvier-juin 2003 - télécharger au format PDF

Rudolf Steiner, "Henri d'Ofterdingen", L'Esprit du temps, n°37, hiver 2003

Charles Le Blanc, Laurent Margantin, Olivier Schefer : La forme poétique du monde, anthologie du romantisme allemand, Corti/Domaine romantique, 2003 : cf. Corinne Bayle, Note, juin 2004

Charles Le Brun, "Novalis, le chantre de la lumière cachée", Cahiers du Moulin, octobre 2004

Corinne Bayle, « Nerval et Novalis. Une conjonction poétique idéale », Revue d’Histoire littéraire de la France, n°4, oct.-déc. 2005

Corinne Bayle, Du Paradis. Journal de Poméranie (1792-1804), Éditions Aden, 2010 > Télécharger le compte-rendu

Christian Désagulier, Drei Nächte/trois nuits/three nights, Cyanpress, Berlin, 2010.

Olivier Schefer, Novalis, Éditions du Félin, 2011.

Armel Guerne, L'âme insurgée, Écrits sur le romantisme, Éditions Points, 2011.

Laurent Margantin, Novalis ou l'écriture romantique, Belin, 2012

Jean Moncelon, Novalis, L'initiation à la Sagesse divine dans l'œuvre et la vie du poète romantique allemand, Terre blanche, 2012

 

A signaler, enfin, le roman de Penelope Fitzgerald, The Blue Flower, HarperCollins Publishers Ltd, 1995, traduit en français, La Fleur bleue, Stock, 1997.