"C'est intérieurement que va le chemin mystérieux. En nous, ou nulle part, sont l'éternité et ses mondes, l'avenir et le passé. Le monde extérieur est l'univers des ombres, qui projette ses ombres dans le royaume de la lumière. Si tout ce qui nous est intérieur nous apparaît aujourd'hui tellement obscur, solitaire et informe, combien en sera-t-il autrement quand cet obscurcissement sera derrière nous, et rejeté ce corps d'ombre ! Nous serons satisfaits de jouissances comme jamais, car notre esprit a souffert privation." |
||
Réception de Novalis en France > Télécharger le Nouveau catalogue 2014 Les premières traductions de Novalis en France > Télécharger |
> Accueil BIBLIOGRAPHIE en langue française "Le romantisme allemand est mort jeune. Dix ans à peine après la mort de Novalis, son ami Steffens repasse par Iéna ainsi que par une ville fantôme : il n'y a plus personne (...). Dix ans : c'était en 1801. C'est comme si une main pieuse, à travers ces lignes, arrêtait l'aiguille de l'horloge : on sent vivement qu'un cœur ici avait pour beaucoup vraiment cessé de battre. Le premier romantisme était mort et Iéna vide. Mais Novalis avait été aimé des dieux. Avec lui s'était éteinte - non pour toujours (...) mais pour longtemps, une espérance fraîche et baptismale, pleine de matin, et pourtant vieille comme le monde. "Ses paroles, dit encore Steffens, semblaient surgir d'un profond passé de l'esprit." Julien Gracq LES DISCIPLES A SAÏS (Die lehrhinge zu Sais) Les disciples à Saïs, traduction Geneviève Bianquis, in Novalis, Petits écrits, Aubier-Montaigne, 1947 Les disciples à Saïs, traduit par Maurice Maeterlinck, in Les Romantiques allemands, I, La Pléiade, 1963 Les disciples à Saïs, traduction Armel Guerne, in Novalis, Œuvres complètes, I, Gallimard, 1975 Les disciples à Saïs, traduit par Maurice Maeterlinck, José Corti, 1992 Les disciples à Saïs, traduction par Gustave Roud, Mermod, 1948, Fata Morgana, 2002
EUROPE OU LA CHRÉTIENTÉ
Europe ou la Chrétienté, traduction Armel Guerne, in Les Romantiques allemands, Bibliothèque européenne, D.D.B., 1963 Europe ou la Chrétienté, traduction Armel Guerne, in Novalis, Œuvres Complètes, I, Gallimard, 1975
HYMNES A LA NUIT (Hymnen an die Nacht)
Hymnes à la Nuit, traduction par Maurice Pujo, La Revue jeune, août 1892. Hymnes à la Nuit, traduction par Louis Angé, Images de Paris, 1922 Hymnes à la Nuit, traduction et préface de Geneviève Bianquis, Aubier-Montaigne, 1943 Hymnes à la Nuit, traduction par Gustave Roud, Mermod, 1948, et Fata Morgana, 2002 Hymnes à la Nuit, traduction par H. Stierlin, GLM, 1949 Cinquième Hymne à la Nuit et Le château souterrain, traduits par Henri Stierlin, GLM, 1950 Hymnes à la Nuit, traduits par Armel Guerne, Falaize, 1950 Hymnes à la Nuit, traduits par Armel Guerne, in Les Romantiques allemands, Bibliothèque européenne, D.D.B., 1963 Hymnes à la Nuit, Traduction par Raymond Voyat, Orphée - La Différence, 1990 et Mille et une nuits, 2002
HENRI D'OFTERDINGEN
Henri d'Ofterdingen, traduction Georges Polti et Paul Morisse, Mercure de France, 1908 Henri d'Ofterdingen, traduction Marcel Camus, édition bilingue, Aubier-Montaigne, s.d. (1942) Henri d'Ofterdingen, traduit par Y. Delétang-Tardif , in Les Romantiques allemands, I, La Pléiade, 1963 Henri d'Ofterdingen, traduit et préfacé par Marcel Camus, GF-Flammarion, 1992 Henri d'Ofterdingen, traduit par Armel Guerne, in Novalis, Œuvres complètes, I, Gallimard, 1975 Henri d'Ofterdingen, traduit par Laurent Ferec, Imprimerie Nationale, 1996 Henri d'Ofterdingen, traduit par Armel Guerne, coll. L'Étrangère, Gallimard, 1997
FRAGMENTS
Fragments, traduit par Maurice Maeterlinck, avant-propos de Paul Gorceix, José Corti, 1992 Maximes et pensées, choix et traduction de Pierre Garnier, Éditions André Sylvaire, 1964 L'Encyclopédie, traduit et présenté par Maurice de Gandillac, préface de Eweld Wasmuth, Les Éditions de Minuit, 1966 Fragments, traduit par Armel Guerne, in Novalis, Œuvres Complètes, II, Gallimard, 1975 Le Brouillon général, traduit par Olivier Schefer, Allia, 2000 Voir aussi Olivier Schefer, Le monde doit être romantisé, Allia, 2002, Semences, Allia, 2004, Art et utopie, Les derniers fragments (1799-1800), Éditions Rue d'Ulm, 2005
JOURNAL
Journal intime, suivi des Hymnes à la Nuit et de Maximes inédites, traduction par Germaine Claretie, Stock, 1927 Journal, traduction par Gustave Roud, Mermod, 1948, Fata Morgana, 2002 Journal intime après la mort de Sophie, précédé de "Clarisse", traduction Armel Guerne, in Novalis, Œuvres complètes, II, Gallimard, 1975 Journal intime, préface de Pierre Péju, traduction par Armel Guerne, Mercure de France, 1997
CORRESPONDANCE
Lettres de la vie et de la mort, 1793-1800, (Novalis Briefwechsel mit Friedrich und August Schlegel, Charlotte und Caroline Schlegel), traduit par Catherine Perret, Éditions du Rocher, 1993 Novalis vu par ses contemporains [Karl von Hardenberg, Friedrich Schlegel, Ludwig Tieck, Augustin Coelestin Just] avec une lettre de Novalis à Julius Wilheim von Oppel, Éditions Novalis, 1994
A PROPOS DE NOVALIS
Teodor de Wyzewa, "Le poète Novalis", Revue des Deux Mondes, Paris, novembre 1900 Émile Spenlé, Novalis devant la critique, Paris, 1903 Émile Spenlé, Novalis, essai sur l'idéalisme romantique en Allemagne, Paris, 1904 Thomas Carlyle, "Novalis", in Nouveaux Essais choisis de Critique et de Morale, 1909 Henri Lichtenberger, Novalis, Henri Didier, Paris, 1911 Georges Tournoux, La langue de Novalis dans Henri d'Ofterdingen, les Disciples à Saïs et l'Essai sur la Chrétienté, Lille-Paris, 1920 Maurice Besset, Novalis et la pensée mystique, Aubier, 1947 Albert Garreau, "Novalis", in La Fleur enchantée, La Colombe, Paris, 1954 Julien Gracq, préface à Henri d'Ofterdingen, in Préférences, José Corti, 1961 Pierre Garnier, Novalis, Écrivains d'hier et d'aujourd'hui, n°9, Pierre Seghers éditeur, 1962 Philippe Jaccottet, "Où est la Nuit?", avant-propos aux Hymnes à la Nuit, de Novalis, Paul Castella, éditeur, Albeuve, 1966 Fernand Ouellette, Depuis Novalis, errance et gloses, Hurtubise HMH, 1973 (réédité en 1999, aux Éditions du Noroît) Albert Béguin, L'âme romantique et le rêve, chap. XI : "L'étoile matutine", José Corti, 1974 Armel Guerne, "Novalis ou la vocation d'éternité", in Novalis, Œuvres complètes, I, Gallimard, 1975 Marcel Brion, L'Allemagne romantique, Le voyage initiatique, I, Albin-Michel, 1977 Michel Tournier, "Novalis et Sophia", Le vol du vampire, Mercure de France, 1981 Gilles Jallet, Novalis, Poètes d'aujourd'hui, Seghers, 1990 Olivier Schefer, Poésie de l’infini - Novalis et la question esthétique, Bruxelles, La Lettre volée, 2001. Herbert Pfeifer, "Novalis, le maître des contraires", L'Esprit du temps, n°37, printemps 2001 Gérard Valin, "Romantisme nocturne, poésie mystique et affinités spirituelles chez Henri Bosco et Novalis", Actes du colloque Henri Bosco de Strasbourg, 2002 - télécharger au format PDF Jean Moncelon, "Novalis, Les disciples à Saïs", Connaissance des Religions, janvier-juin 2003 - télécharger au format PDF Rudolf Steiner, "Henri d'Ofterdingen", L'Esprit du temps, n°37, hiver 2003 Charles Le Blanc, Laurent Margantin, Olivier Schefer : La forme poétique du monde, anthologie du romantisme allemand, Corti/Domaine romantique, 2003 : cf. Corinne Bayle, Note, juin 2004 Charles Le Brun, "Novalis, le chantre de la lumière cachée", Cahiers du Moulin, octobre 2004 Corinne Bayle, « Nerval et Novalis. Une conjonction poétique idéale », Revue d’Histoire littéraire de la France, n°4, oct.-déc. 2005 Corinne Bayle, Du Paradis. Journal de Poméranie (1792-1804), Éditions Aden, 2010 > Télécharger le compte-rendu Christian Désagulier, Drei Nächte/trois nuits/three nights, Cyanpress, Berlin, 2010. Olivier Schefer, Novalis, Éditions du Félin, 2011. Armel Guerne, L'âme insurgée, Écrits sur le romantisme, Éditions Points, 2011. Laurent Margantin, Novalis ou l'écriture romantique, Belin, 2012
Jean Moncelon, Novalis, L'initiation à la Sagesse divine dans l'œuvre et la vie du poète romantique allemand, Terre blanche, 2012
A signaler, enfin, le roman de Penelope Fitzgerald, The Blue Flower, HarperCollins Publishers Ltd, 1995, traduit en français, La Fleur bleue, Stock, 1997. |